快捷搜索:  as

纪念|马悦然:毕生致力于汉学研究和中国文学

闻名汉学家、瑞典学院院士马悦然于当地光阴10月17日去世,享年95岁。

马悦然

高本汉的门生,斯德哥尔摩大年夜学东方说话学院中文系汉学教授和系主任,瑞典学院院士、欧洲汉学协会会长,闻名汉学家,也是诺贝尔文学奖评委中独一深谙中国文化、精晓汉语的汉学家。瑞典斯德哥尔摩大年夜学荣休讲座教授。马悦然教授终生一生没世致力于汉学钻研,和中国文学译介。

1948年他翻译了陶渊明的《桃花源记》,这是他关于中国文学的第一部译作。后来又翻译了老舍的短篇小说《通俗病房》,颁发于1958年。是他,最先将中国的古典名著《水浒传》、《西纪行》译为瑞典文,并向西方先容了中国的《诗经》、《论语》、《孟子》、《史记》、《礼记》、《尚书》、《庄子》等。他还翻译了辛弃疾的大年夜部分诗词,组织编写了《中国文学手册:1900-1949》等。

马悦然把大年夜量中文诗歌翻译成瑞典文,至于自己的翻译念头,马悦然曾说,“我不是中国人,可是我读过相称多的中国文学著作,从上古期间到现在。每读到一篇我异常欣赏的作品,我都盼望把它译成我自己的母语。为什么呢?由于我乐意让我的同胞欣赏我自己欣赏的文学作品。”“我恨不得把我所欣赏的中文文学作品都译成瑞典文,可是那当然是做不到的。”马悦然做了选择,他常常把一个作家所写的主要作品都翻译成瑞典文,比如“闻一多老师的两部诗集《逝世水》和《红烛》,艾青的最主要的诗歌。北岛的诗我翻译过95%。沈从文老师和两位山西作家李锐和曹乃谦的作品我翻译得对照多”。

作为汉学家高本汉的门生,马悦然首先是个说话学家,他在说话学方面的兴趣主如果中国方言,这也是马悦然能说一口四川话的紧张缘故原由。在他看来,他在上古和中古汉语的音韵学、古代和今世汉语语法、诗律学等方面的钻研,是他能进入瑞典学院的缘故原由。但现在,中文天下首先把马悦然看作一名中文文学作品翻译家,他自己也异常认同这个角色,也知道这个身份的紧张性,这个紧张性并不是针对中国而是他自己的同胞。在马悦然看来,他翻译中文作品不是要给中文作家弄个文学奖,“主要义务是把中文文学先容给我的同胞。”

马悦然是瑞典学院里独一精晓中文的院士,作为诺贝尔文学奖的评委之一,也是瑞典海内少数能把中国文学作品翻译成瑞典文的译者之一,这样的双重身份也让马悦然认为烦恼,他曾说,“由于我一颁发一位现代中文作家的作品译文,就会有人说:这个作家可能会得到今年的诺贝尔文学奖!”

诺贝尔文学奖得主托马斯·特朗斯特罗姆

(左)与妻子莫妮卡(中)、同伙马悦然(右)在家中,墙上挂着一幅书法。

1985年,马悦然进入了瑞典学院。“1985年看护我当院士的时刻,我和托马斯·特朗斯特罗姆正在北京。”马悦然曾回忆说,“瑞典学院的常务秘书给瑞典驻华大年夜使打电话来找我。当时我感觉弗成能吧,那个时刻他们还对我说,三天内不要奉拜别人,由于还要获得国王的批准。有天,我跟北岛、顾城、杨炼在我一个门生家谈诗,他们不绝地谈朦胧诗和灵魂,我和托马斯都有点听腻了,托马斯先跑到外貌去,我也随着出去抽根烟,我对他说:‘我当选入瑞典学院了!’然则大年夜家都盼望托马斯当院士,以是我有点欠美意思。但托马斯很痛快。”

马悦然早在1980年头?年月就已经在北京和中国书生熟识,并保举他们。马悦然是在1980年在北京熟识北岛,“但在1978年我就开始读到北岛的诗歌。1980年代初,我险些每年都邑去北京,以是常常碰到北岛,还有顾城和严力。”

马悦然对中国现现代文学的推介竭尽全力,从诗歌到小说,尤其是莫言得到诺贝尔文学奖,这对马悦然的努力也是一个劝慰。2012年,莫言得到诺贝尔文学奖之后,马悦然和夫人陈文芬就来到中国旅行,还很低调地去了山东高密会见莫言。这一行,也是对莫言得到诺奖的一个支持。他在2012年说,把文学奖颁给莫言,“大年夜家意见对照同等。品评莫言的那些媒体人一本莫言的书都没有读过,他们不知道莫言作品的质量是什么。”“他在著作里面体现了他的政治态度。他是共产党员,他是作协的副主席,这跟他的写作一点关系都没有。我看莫言在他的著作里面所表达的对中国社会的见地,这是紧张的。”

莫言获颁诺贝尔文学奖

1985年,马悦然进入了瑞典学院,不停到去世,都在为瑞典学院事情。以前一年多,瑞典学院陷入各类漩涡中,马悦然用着末的生命掩护了学院的庄严。对付瑞典学院这些院士,这个常识群体,马悦然说,有一个传统支撑这个常识群体。

相关搜索日本汉学钻研外洋汉学钻研欧洲汉学钻研

您可能还会对下面的文章感兴趣: